世間好物不堅牢,彩雲易散琉璃脆。
做最好的博客模板

所谓"和制汉字词",是日本人的骗局!

  所谓现代汉语中的一千余个"和制汉字词"的大部分,其实是西学东渐时代,被中国的翻译者们创造的!汉译《万国公法》和魏源的《海国图志》等文献就是证据!
  汉译《万国公法》和魏源的《海国图志》等文献出版之后,在中国并未造成多大反响,反而被日本汉学家们慕名寻找并引入日本,得到重视,其中之大量新词,亦得以普及,融入日语,之后又被一些清国留学生带回并推广于全中国。
  这些词汇属于"日本制造"或"日本组合"的观念,缘于日本媒体的片面宣传和一些清国留学生的误解!
  更可恶的是,国内一些所谓"砖家"不深入研究就人云亦云,推波助澜,妖言惑众,影响恶劣!
  现代汉语的基础与中国古代的白话文是一脉相承的,看看古代的白话文著作如四大名著就会明白,受近代日本的影响其实很有限。
  非常反感一些不明就里,肯定一些所谓"和制汉字词"的言论,就凭日本人的半吊子汉字水平,有可能造出那些词汇?但不可否定的是,前人确实是有选择的吸收了一些适合汉语的真正的"和制汉字词"。